phoca_thumb_m_ujlogoStudia magisterskie uzupełniające (kierunek: kulturoznawstwo, specjalizacja: przekład i komunikacja międzykulturowa) prowadzone przez Katedrę UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy Wydziale Filologicznym UJ zostały włączone do projektu European Master’s in Translation, organizowanego przez Komisję Europejską. Projekt EMT zakłada stworzenie europejskiej sieci szkół wyższych, których zadaniem będzie szkolenie tłumaczy pisemnych na potrzeby instytucji Unii Europejskiej.  
     
Celem projektu jest wprowadzenie jednolitych standardów i programów nauczania na studiach przekładoznawczych w celu kształcenia wysoce wykwalifikowanych tłumaczy, którzy są niezbędni jednoczącej się Europie. „Europa potrzebuje wysokiej jakości programów kształcenia tłumaczy pisemnych we wszystkich językach, aby zapewnić stały napływ wykwalifikowanych specjalistów. “Szeroko rozumiana komunikacja wielojęzyczna musi się rozwijać”, powiedział europejski komisarz ds. wielojęzyczności Leonard Orban.
 
Aby przystąpić do programu EMT każda szkoła musiała dostosować program nauczania do wymogów ustalonych przez grupę ekspertów współpracujących z KE. Studia muszą przygotowywać przyszłych tłumaczy zarówno od strony teoretycznej, jak i praktycznej – przykładowo, młodzi adepci tłumaczenia uczą się pracy z najnowszym oprogramowaniem, przekładają dokumenty instytucji unijnych oraz odbywają praktyki zawodowe. Studia w Katedrze UNESCO zostały ułożone tak, aby spełniały wszystkie wymogi stawiane przez Komisję Europejską, co zaowocowało dołączeniem do programu EMT. Pracownicy Katedry twierdzą, że nie mogło być inaczej: w końcu EMT to także inicjały kierującej Katedrą UNESCO prof. dr hab. Elżbiety Muskat-Tabakowskiej, która jest głównym architektem nagrodzonego programu.
 
Z 93 uczelni zgłoszonych przez 24 państwa Komisja Europejska wybrała 34. Katedra UNESCO przy Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego jest jedyną polską jednostką, która została włączona do programu; z nowych krajów członkowskich UE obok niej unijną akredytację dostały tylko cztery instytucje szkolące tłumaczy.
 
źródło: UJ
!-- Global site tag (gtag.js) - Google Analytics -->